给我一个支点,我可以撬动地球。
古希腊语原文:δος μοι που στω και κινο την γην. (Dos moi pou sto kai kino ten gen).
出处:他在主张杠杆原理时所说。
—— 阿基米德
阿基米德
ευρηκα. 我想到了!阿基米德
给我一个支点,我可以撬起地球阿基米德
给我一个支点,我能撬动地球。阿基米德
不要碰我的圆! 原文及罗马字母转写:Μη μου τους κύκλους τάραττε!(Moi mou tous kyklous taratte!) 拉丁文翻译:Noli turbare circulos meos. 出处:罗马大军入侵时,阿基米德的家遭士兵破门而入,他还在醉心研究圆形,后来他被士兵杀害。及后,杀阿基米德的士兵也被处决。(很可怜)阿基米德
Μη μου τους κύκλους τάραττε! 不要碰我的圆!阿基米德
不要动我的圆阿基米德
δος μοι που στω και κινο την γην. 给我一个支点,我可以撬动地球。阿基米德
Give me where to stand, and I will move the world. 给我一个支点,我就能把地球翻转过来。阿基米德
给我一根足够长的杠杆,再给我一个能够站立的地方,我将撬起整个地球。(给我一个支点,我可以撬起整个的地球。)阿基米德
我想到了! 古希腊语原文:ευρηκα. (Eureka!) 出处:他一次浸浴看到浴缸溢出的水与自身的重量相等,从而证明了皇帝的皇冠被渗入杂质。